Saturday, October 30, 2010

Opening scene, Unit 101

The following scene is loosely based on events occurring in Yahud, Israel in the early 1950s.

WOMAN'S ROOM - NIGHT

MOTHER

(reading to her daughter)

And as they still went on and talked, behold, chariots and horses of fire separated the two of them. And Eliahu went up by a whirlwind into heaven. And Elisha saw it and he cried, "My father! My father! The chariots of Israel and its horsemen!" And he saw him no more.

DAUGHTER

Imah, will I go to heaven?

MOTHER

Of course you will, sweetie. When you're very very old and you want to rest.

DAUGHTER

In a whirlwind?

MOTHER

With the angels.

DAUGHTER

What is it like? In heaven?

MOTHER

You know Tanakh. What does it say?

DAUGHTER

The wolf shall lie down with the lamb.

MOTHER

Everyone is nice there, no one ever hurts anyone else. The prophets are there.

DAUGHTER

I don't want to go without you.

MOTHER

(kissing her)

I know, sweetie. Sleep.

The MOTHER turns the light out, then goes out of the room.

EXT. WOMAN'S HOUSE - NIGHT

Two MEN are sidling up to the outside of the kitchen window. The younger of the two, having seen the woman/daughter exchange, shakes his head at the other.

ALI

(looking in)

These are civilians.

MUSTAFA

(livid)

There are no civilians.

INT. KITCHEN - NIGHT

The WOMAN blows the Shabbat candle out.

EXT. KITCHEN - NIGHT

MUSTAFA grabs the grenade from ALI, pulls the pin, and throws it into the house. They both run as the entire house whoofs up in orange and yellow flame.

Sunday, October 10, 2010

Photo by Gilad Benari



This photograph was taken by Gilad Benari in the Church of the Holy Sepulchre.

Hebrew, cont'd.

At holekhet ba-regel? - are you going on foot? (f)
ha-koalot me-australia? - are koalas from Australia?
zot fiskia'it mi-sin - this is a physicist from China. (f)
hu ba me-ha-kibuts - he is coming from the kibbutz.
ha-professor yotse me-ha-bank - the professor leaves the bank.
peter kore sefer - Peter reads a book.
peter kore et ha-sefer - Peter reads the book.
etti shota shampaniya - Etti drinks champagne.
etti shota et ha-shampaniya mi-tsorfat - Etti drinks the champagne from France.
tse'irim ohavim et tel aviv - Young people like Tel Aviv.
robert ahav et clara - Robert loved Clara.
ilana lamda sinit be-paris - Ilana studied Chinse in Paris.
hu melamed filosofia ba-universita - he teaches philosphy at the university.

shulkhan yafe - beautiful table
shulkhanot yafim - beautiful tables

seret tov - a good movie
pitsa tova - a good pizza
musika'im tovim - good musicians
matok - sweet
metikut - sweetness
mahir - fast
mehirut - swiftness

yoter na'im, na'im yoter - more pleasant
hi yotser tse'ira mi-yarden - she's younger than Yarden.
be tel aviv, kham yoter me'asher bitsfat - in Tel Aviv, it's warmer than in Safed.
cristina yoter gvoha mimeni - Cristina is taller than me.
hamit yoter inteligenti mimkha - Hamit is smarter than you.
hastudent tipesh kmo kir - the student is as stupid as a wall.
ayala yafa kmo perakh - Ayala is as beautiful as a flower.
akhi khatikh kamokha - my brother is as handsome as you.
rakhel zkena kamoha - Rachel is as old as her.

Conjugations of mi:

mimeni - from me
mimkha - than/from you (m, s)
mimekh - than/from you (f, s)
mimenu - than/from him
mimena - than/from her
mimenu/me'itanu - than/from us
mikem - than/from you (m, p)
miken - than/from you (f, p)
mehem - than/from them (m)
mehen - than/from you (f)

Conjugation of kmo - like

Singular:

kamoni, kamokha, kamokh, kamoha, kamohu

Plural:

kamonu, kmokhem, kmokhen, kmohem, kmohen

Additional Hebrew

yosef okhel falafel - Joseph eats falafel.
yosef shamen - Joseph's fat.
yosef po - Joseph's here.
hame'il al hakise - the coat's on the chair.
hi mora - she's a teacher.
hastudentim re'evim - the students are hungry.
dina ayefa - Dina's tired.

studentit tova - good student (f)
hastudentit hatova - the good student (f)
hastudentit tova - the student is good (f)
falafel ta'im - tasty falafel
hafalafel hata'im - the tasty falafel
hafalafel ta'im - the falafel is tasty
hu holekh le-ulpan - he goes to an ulpan.
hu holekh la-ulpan - he goes to the ulpan.
hu okhel be-mis'ada - he eats at a restaurant.
hu okhel ba-mis'ada - he eats at the restaurant.
hu kotev mikhtav - he writes a letter.
hu kotev mikhtavim - he writes letters.

anakhnu holkhim la-miskhak hayom - we go to the match today.
ata nose'a li-tveria? - are you going to Tiberias? (m, s)
ha-cappuccino le-david - the cappuccino is for David.
ha-mikhtav le-john po - the letter for John is here.

he yoshevet be-mercedes - she sits in a Mercedes.
nifgashnu ba-opera - we met at the opera.
hem medabrim ba-telefon - they speak on the phone. (m)
hen medabrot be-Ivrit - they're speaking Hebrew. (f)

ani kotevet be-et Parker - I write with a Parker pen.

Tuesday, October 5, 2010

Additional Hebrew: camping

tarmil gav - backpack
medura - campfire
camping - camping
atar camping - campsite
potkhan kufsa'ot - can opener
matspen - compass
zradim - firewood
mekhal gas - gas cartridge
patish - hammer
arsal - hammock
makhtselet - mat
mizron - mattress
khevel - rope
sak shena - sleeping bag
ohel - tent
yetedot - tent pegs
panas - torch (flashlight)
meimiya - water bottle